
SERVICE PHONE
363050.com发布时间:2025-09-22 11:27:29 点击量:
平博体育,平博真人,平博棋牌,平博彩票,平博电竞,平博百家乐,平博游戏,平博体育官方网站,平博体育网址,平博体育app,平博app下载,平博投注,平博,平博官方网站,平博最新入口,平博赛事,平博足球NBA球队名字都是以英文构成,到了国内自然就有了中文译名,其实有好几支球队译名都存在错误。
76人队英文名为76ers,其实第一次看到76人队就一脸懵逼,为什么叫这个名字,是因为球队有76个人吗?仔细阅读了76名字的由来,当时球队老板让球迷集思广益,最后使用了一名叫斯塔尔伯格人的提议“76ers”。
后来斯塔尔伯格说明,这一名字来源于1776年美国独立宣言,这是为了纪念这一伟大的历史时刻。这么说来,中文译名的话应该考虑到英文名字的来源,若翻译成“独立者”、“革命者”更为符合。
步行者英文为Pacers,和76人队一样,队名带有er,所以译名就很容易把er翻译成人的意思。再加上pace单词意思是脚步,所以步行者这个译名就这样来了。
其实,Pacers这个名字来源要从球队建立时说起,当时几个球队投资者是当地的赛马和赛车迷,因为印第安纳州有赛马和赛车的传统,单从赛马角度看,比赛中领先的那匹马被称为Pacer,台湾地区把步行者队叫做“溜马”就是这么来的。
奇才队的英文为Wizards,单从单词上看,意为男巫、巫师、起向导作用。由于中西方文化差异,大陆地区一直把他译名叫做奇才。中国传统文化里,巫师表示迷信,有贬义意思,所以使用了奇才这个词来当作中文译名。
但是,如果在比赛中仔细观察,像队标、吉祥物,可以看出Wizards表示的是巫师。